In Canada, bilingual production isn’t optional, it’s expected.
But “speaking French” isn’t just about translating scripts. It’s about localizing stories, adapting nuance, and earning cultural trust. Across countless national campaigns, we’ve helped brands and agencies navigate the linguistic and cultural layers of French Canada - from Ottawa to Montréal to Québec City - where tone, dialect, and slang can make or break authenticity.
Most national brands want to reach French audiences confidently, but the nuances are tough:
In short: brands can’t afford to sound like they’re pretending to speak French.
We act as a bilingual creative and production partner, offering:
Our bilingual capabilities have supported campaigns for national clients across industries, from professional services and NPOs to consumer and tech.
In French, authenticity is everything. Even one mistranslated verb can alienate an entire audience. We make sure every message feels native, not borrowed - bridging the creative gap between English and French markets.


